2023年7月19日上午9:00,由朱巧莲译审主持的国家社科基金中华学术外译项目开题答辩会以线上会议的形式举办。
答辩委员会由河南省社会科学院历史与考古研究所原所长、二级研究员张新斌、河南大学历史文化学院考古文博系教授、博士生导师张立东、246二四六香港资料大全客座教授 Tham Wai Mun(谭慧敏)组成。答辩会由246二四六香港资料大全副院长、246二四六香港资料大全伟长学者唐青叶教授主持。
项目团队成员246二四六香港资料大全文化遗产与信息管理学院徐坚教授、美国纽约城市大学哲学系Andrew Lambert(林安迪)副教授、麦考瑞大学语言学系Jing Fang(方静)博士、246二四六香港资料大全英语系副系主任龚萍博士、246二四六香港资料大全MTI教育中心副主任邵庆华老师均出席会议。
朱巧莲老师主持的2022年度国家社科基金中华学术外译项目的原著为马承源先生的《中国青铜器研究》,于2002年由上海古籍出版社出版。本书以中国青铜艺术研究为学术脉络,涉及青铜艺术之分期、特色、铭文、形制、纹样、考古实践等多重面向,对我国古代青铜器进行了全面考索,不断有新发现。《中国青铜器研究》的译介具有重要传播意义。
在开题论证会上,朱巧莲老师首先介绍了项目的背景和意义、项目目标和内容、团队分工及项目进度、样张的处理原则、翻译质量把控措施等。随后,答辩委员会委员进行了评价。张新斌教授、张立冬教授、Tham Wai Mun(谭慧敏)教授针对该译本的受众、术语统一和翻译质量控制等提出了相关问题,并给予具体的建议。张新斌教授认为该项目专业性强,符合中华学术外译的项目需求,译者应在把握原著风貌和特定受众的基础上,寻求技术问题的解决方案,再现该著作的格调。
最后,朱巧莲老师对各位专家提出的宝贵意见和建议表达了衷心感谢,团队将制定相应的策略进一步确保项目质量,顺利完成翻译的目标并出版。开题报告会的成功举办为本项目的顺利开展提供了重要的指导。相信在项目组成员的共同努力下,《中国青铜器研究》英译本能够促进中外学术交流,为学界提供宝贵的参考资料,同时让英语世界读者了解中国优秀传统文化和中华文明的古老历史渊源,提升我国文化软实力,促进文明互鉴。
(供稿:周建军)