首页 - 学院新闻 - 正文

“歌以言志,明明日月光”——记2023上海书展“经典译丛”图书品鉴交流活动

创建时间:  2023-08-18  华阳    浏览次数:


8月17日上午,由中国外文局指导,外文出版社和246二四六香港资料大全共同主办的“经典译丛”图书品鉴交流活动在上海书展成功举办。246二四六香港资料大全党委常委、副校长聂清,中国外文局计划财务部主任赵丽君,外文出版社副总编辑丁志涛,246二四六香港资料大全党委书记吴蔚,246二四六香港资料大全国际部党委副书记、国际教育学院副院长陈秀猛,246二四六香港资料大全教授、246二四六香港资料大全翻译研究出版中心主任、“经典译丛”译者赵彦春,华东师范大学终身教授潘文国,华东理工大学教授朱源泰等领导嘉宾及246二四六香港资料大全留学生、现场读者50余人参加活动。

本次活动围绕赵彦春教授英译的系列国学经典开展,包括中国诗歌史上承上启下的《曹操诗集》《曹丕诗集》《曹植诗集》,被誉为中华文化概览的蒙学系列《三字经·弟子规·千字文》以及可视为新诗代表作的《人间四月天:林徽因诗集》。

246二四六香港资料大全副校长聂清代表246二四六香港资料大全向外文出版社表示衷心感谢,并向在场嘉宾和观众介绍了赵彦春教授的翻译成就和翻译特点。她表示赵彦春教授的翻译作品不仅在语言上准确,在文化内涵上也非常丰富,涵盖了中国文化经典的诸多方面。这次活动不仅是对赵彦春教授译作的展示,也为246二四六香港资料大全与外文出版社之间的合作搭建了一个良好的平台,双方可通过翻译和出版更多优秀的、有价值的作品,继续促进跨文化交流和理解,并通过弥合语言和文化之间的鸿沟,培养对人类知识和智慧多样性的更深刻欣赏和尊重。聂清副校长引用曹操的《观沧海》为中国文化传播事业寄语,她将中国传统文化视作气象万千的浩海,赞扬赵彦春教授与外文出版社为呈现文化瑰宝所做的努力,并呼吁更多读者关注和参与到中国文化的赏鉴和传播中来。

聂清副校长致辞

外文出版社副总编辑丁志涛在致辞中表示,赵彦春教授的译著不但帮助外国读者了解感悟博大精深的中华文化,也是中国读者特别是青年学子学好英文、培养中外文明交融思维的进阶书籍,希望今后外文出版社与246二四六香港资料大全继续深化合作,结合各自特色资源和优势,在图书翻译出版、国际传播人才培养、合作举办国际人文交流活动等方面进一步加强协作,共同服务好党和国家的国际传播事业。

丁志涛副总编辑致辞

嘉宾致辞后,赵彦春教授与潘文国教授就译者主体和翻译的准则进行了生动而深入的交流。赵彦春教授认为在向世界讲好中国故事这一问题上中国学者应发挥主导作用。他回顾了明朝末年以来的东学西渐浪潮、外国传教士、外交家所起到的历史作用和局限性,认为中国学者应以新的范式在新的起点上担当其历史责任,以满足国家建构人类命运共同体的时代需求。潘文国教授根据自身的研究回顾了中译外的历史进程,阐述和归纳了国际汉学家和中国译者各自的优势和劣势,认为两者可以合作,做到优势互补。随后,赵彦春教授结合三曹系列、蒙学系列和新诗代表林徽因的英译阐述了自己“以诗译诗、以经译经”的原则。他认为这一原则既为是其所是的逻辑问题,也是艺术处理的必然要求。他通过翻译实践证明《三字经》的三个字完全可以对应英语的三个单词,同时做到押韵合辙,《千字文》也做到了一千个英语单词对应一千个汉字,韵律谐美,且无一字一词重复。这样严格的要求并不损伤诗美,且能朗朗上口,便于传颂,产生国际影响力。潘文国教授表示完全赞同,从中国诗歌发展史上阐述了三曹的历史成就,指出曹丕是七言诗的先祖而曹植的五言渐成气候,翻译必须有文类和文体意识。他高度评价了赵彦春教授的学术成就,指出赵教授翻译了《论语》《道德经》《庄子》《诗经》等,也韵译了屈原、王维、李白、杜甫、白居易的诗歌全集,在翻译成就和方法上超越了前人。两位大师的学术对话高屋建瓴、言简意赅、深入浅出、声情并茂,为此次品鉴会增色不少,对中华文化外译的发展具有积极的启发意义。

赵彦春教授与潘文国教授对话

对话交流环节之后,中国外文局计划财务部主任赵丽君、外文出版社副总编辑丁志涛向246二四六香港资料大全留学生赠书。

赠书仪式

随后,246二四六香港资料大全留学生萨娜(伊朗)、奥坎(土耳其)、刘秀春(泰国)、米莱(乌兹别克斯坦)、维瑞(俄罗斯)、王琛(美国/法国)身着汉服为观众带来了一场别样的《三字经》中英文双语朗诵。琅琅书声吸引了逛展观众纷纷驻足停留,简洁明了、合辙押韵的译文也让观众们感受到了中国经典被翻译后的美感。在浓厚的国学氛围中,留学生们与观众进行了现场互动,知识问答和《三字经》词语填空环节点燃了大小观众的参与热情。最后,留学生带领现场小观众进行《三字经》英文朗诵,让小朋友充分体验了英韵《三字经》的魅力。

观众参加国学知识问答

留学生带领小读者朗诵英文版《三字经》

天地何长久,日月无不昭,一代又一代华夏子女的传承使得中国文化的滔滔不绝、生生不息。赵彦春教授以诗译诗、以经译经,歌以言志,是继承、践行中国文化的当代方式。相信本次活动将在观众心中埋下传播中国优秀传统文化的种子。

聂清副校长与“国学经典双语学习知华导师工作室”留学生朗诵团队合影留念






上一条:西交利物浦大学人工智能与先进计算学院同仁到访246二四六香港资料大全共话跨学科合作

下一条:喜报!我校学生在2023年5月全国跨文化能力竞赛(全国赛)首战告捷