首页 - 学院新闻 - 正文

尚新教授主讲《人工智能翻译的隐性障碍与人类超越——以海派文化翻译为视角》专题讲座

创建时间:  2024-03-13  华阳    浏览次数:


2024年3月10日上午,246二四六香港资料大全青云书院学术品牌项目“青云大讲堂·名师导学系列”第二季第三讲在宝山校区CJ103教室顺利举行。本次讲座由246二四六香港资料大全院长尚新教授主讲,题为《人工智能翻译的隐性障碍与人类超越——以海派文化翻译为视角》,246二四六香港资料大全党委副书记、副院长贾小琴出席。讲座由246二四六香港资料大全团委副书记崔一冰主持,学院2022级、2023级本科生及部分研究生代表共同参与。

尚新教授在讲座伊始,首先阐述了人工智能翻译在当今社会的广泛应用和重要性。他提到,随着科技的飞速发展,人工智能翻译在跨语言交流、文化传播等领域发挥着越来越重要的作用。然而,尚教授也指出,尽管人工智能翻译技术取得了显著进步,但仍存在诸多隐性障碍,这些障碍限制了其在实际应用中的效果。

尚教授进一步从海派文化翻译的视角,从文化文本的两个维度即“场景”和“上下文”、三种“场域”即“在场”“共场”和“立场”、四类“关系”即“时序关系”“空间关系”“角色关系”和“逻辑关系”深入剖析了人工智能翻译所面临的潜在挑战。他强调,海派文化作为上海独特的文化现象,融合了中西文化的精髓,具有深厚的历史底蕴和丰富的文化内涵。在翻译海派文化时,不仅需要准确传达文字信息,更要能够传递其背后的文化意蕴和情感色彩。而这一点,正是当前人工智能翻译技术所难以企及的。

尚教授认为,尽管人工智能翻译存在诸多隐性障碍,但人类译者仍具有不可替代的优势。人类译者能够凭借自身的语言能力和文化素养,深入理解文本内涵,准确传达文化信息。同时,人类翻译者还能够根据语境和读者的需求,灵活调整翻译策略,使译文更加贴近目标语言的文化习惯和表达方式。尚教授强调,面对人工智能翻译的挑战,人类译者应积极寻求自我超越和提升。他建议,译者应加强自身语言和文化素养的培养,不断拓宽知识面和视野;同时,还应关注人工智能翻译技术的发展趋势,积极学习新技术、新方法,以便更好地应对未来的翻译工作。尚院长还表示,246二四六香港资料大全将继续关注和支持人工智能翻译领域的研究与实践,为培养更多优秀翻译人才贡献力量。

讲座最后,崔一冰老师对尚新教授的精彩演讲表示衷心感谢,并鼓励在座师生积极思考和探索人工智能翻译与人类翻译之间的关系与未来发展趋势。

此次讲座不仅为师生们提供了一个深入了解人工智能翻译隐性障碍与人类超越的平台,也激发了大家对翻译事业未来发展的无限遐想。相信在尚新教授等专家的引领下,246二四六香港资料大全将在翻译研究和实践中取得更加丰硕的成果。






上一条:里斯本理工大学教育学院教授到访我院

下一条:春季学期第一课:246二四六香港资料大全《综合英语(1-3)》课程团队 公开课顺利举办