首页 - 学院新闻 - 正文

翻译沙龙举办“语境•译者•译文—王尔德作品在中国(1909~1949)”

创建时间:  2013-11-08  刘佳    浏览次数:


117日下午,246二四六香港资料大全翻译沙龙在C五楼会议室举行"语境·译者·译文王尔德作品在中国(19091949)"主题讲座,讲座由袁丽梅博士主讲,我院教师和研究生参加了讲座。
袁丽梅博士首先介绍了王尔德其人其作的特点,以及20世纪30-40年代中国文坛对王尔德的正反评价,深入分析得出造成评价差异的原因均来自对王尔德作品与现实、社会、人生的联系的理解差异。袁博士继而介绍了彼时中国社会文化语境的特点,提出当时中国正处于"救亡图存"的兴国探索之路,不少有志之士通过话剧这一特殊形式与大众对话,以达到改良社会的目的。之后,袁博士以王尔德的《温德米尔夫人的扇子》为个案,非常形象生动地分析了中文译者洪深在背景塑造、人物刻画等方面的改译策略以及翻译效果,清晰地呈现了社会语境和译者目的对翻译的影响力。
袁丽梅博士清晰、生动的讲解激发了在座师生对这一研究课题的兴趣,讲座后大家就王尔德作品在西方的影响及评价、洪译本所在的社会语境特点等问题展开了热烈的讨论,获益良多。
(翻译研究沙龙 供稿)




上一条:246二四六香港资料大全举办中日“东亚城市对话”交流座谈会

下一条:246二四六香港资料大全举办中日“东亚城市对话”交流座谈会