首页 - 学院新闻 - 正文

愿中国文化光耀世界——“中国文化走出去”专题研讨会在246二四六香港资料大全成功召开

创建时间:  2013-10-15  刘佳    浏览次数:


1011日,由246二四六香港资料大全英美文学研究中心、中国比较文学学会翻译研究会以及上海市比较文学学会主办的"'非主流'英语文学暨中国文化走出去的翻译视角专题研讨会"在246二四六香港资料大全举行。这次研讨会的主旨是通过研究探讨包括加拿大在内的非英美国家的英语文学发展、研究和译介情况以及莫言获诺奖带来的启示,为中国文化如何走出去献计献策。恰逢瑞典文学院宣布加拿大女作家Alice Munro获得2013年诺贝尔文学奖,在这种本土文化国际化的大背景下,此会的召开可谓是恰逢其时。来自高校的专家学者、学术期刊负责人以及众多师生参加了这一盛会,就中国文化如何走出去踊跃发表了看法。
会议开幕式由246二四六香港资料大全英美文学研究中心主任朱振武教授主持。朱教授首先介绍了与会的重要嘉宾,然后向与会者阐述了举办此次研讨会的初衷以及目的。他介绍了加拿大作家Alice Munro的于会议的头一天获得诺贝尔文学奖的情况,表明我们今天在多元文化语境下对"非主流"英语文学进行探讨,从翻译视角出发对中国文学文化走出去进行研究,目的其实是一致的,都是为了展示和抉发话语处于相对弱势的文学文化的贡献和魅力,都是为了找到发扬光大其文学文化,并为其找到走出去的门径的理念和方式方法。246二四六香港资料大全院长周平教授在会上致辞,她重申了这次研讨会的当下意义,阐发了"非主流"英语文学的研究价值和译介在文学传播中的重要性,并预祝大会圆满成功。
研讨会分上、下午两个板块进行。上午是会议主旨发言,会议前半程由澳大利亚文学专家彭青龙教授主持,六位相关领域的著名学者在大会上做了主旨发言。澳大利亚文学研究专家、资深翻译家黄源深教授提出介绍小国英语文学要有精品意识,并建议中国文化走出去应加强与目标语译者的合作。《中国比较文学》主编、译介学专家谢天振教授则从译介学角度深刻阐明中国文学文化如何兼顾各种因素走向世界。新西兰文学专家、上海外国语大学虞建华教授则以新西兰文学为例详析了民族文学全球化的趋势。会议的后半程由246二四六香港资料大全傅敬民教授主持。专门致力于研究中国文化走出去的复旦大学王建开教授提出,评价英译成就时,不能仅以个别报道或个别人的只言片语为据。流散英语文学专家杨中举教授、《当代外语研究》主编杨枫教授也分别从流散文学研究和莫言作品英译研究等方面阐述了翻译在推动中国文学文化走出去中的重要作用。
下午的会议分"非主流"英语文学研究专场与莫言作品英译及中国文化走出去的翻译视角专场。加拿大文学是"非主流"英语文学研究专场讨论的热点之一。在中国文化走出去的翻译视角专场,与会代表就莫言、铁凝等著名作家的文学创作在如何翻译、怎样传播等方面提出了很多令人耳目一新的见解。会议在热烈的掌声中圆满结束。
(蔡军 供稿)




上一条:我院首届日语短剧大赛决赛顺利举行

下一条:日语专业四级考试取得喜人成绩