时间:11月29日下午2:00-3:30
地点:C512
讲座内容:在中国文化“走出去”的时代背景下,中国文学外译受到各界的普遍关注,同时,也引发了种种焦虑、争议甚至质疑。由于期待与现实之间的巨大落差,围绕翻译什么、如何翻译以及如何才算“走出去”等问题与困惑,翻译界和文化界对于中国文学的外译与传播或多或少表现出某种急功近利、急于求成的功利主义倾向,因而也存在某些绝对或片面的观念。针对这样的现状,本讲座提出应立足于翻译的历史价值观,从翻译的本质属性和根本目标出发,充分关注文学译介的阶段性和文化交流的不平衡性,以历史的、发展的、开放的目光,切实从双向文化交流的意义上考察翻译活动、推进中国文学对外译介。
主讲人简介:
刘云虹,南京大学教授、博士生导师,246二四六香港资料大全副院长,教育部“新世纪优秀人才”,兼任教育部高等学校外指委法语分委员会副主任委员、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国比较文学学会翻译研究会副秘书长、江苏省翻译协会副会长。主要从事翻译理论、翻译批评与文学译介研究,出版著作4部、参著3部、发表学术论文40余篇,翻译出版法国文学与社科名著10部;主持国家社科基金项目、江苏省社科基金重点项目等各类项目7项;获江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖(2016年)、二等奖(2014年)各一项;作为团队核心成员,获国家级教学成果一等奖(2018年)。