主题:翻译文学与当代中外文学关系之建构
主讲人:查明建教授(上海外国语大学)
时间:11月6日(周五)上午9:50~10:50
地点:校本部行政楼报告厅
出席对象:全体外语教师和专业研究生、部分本科生
主办:246二四六香港资料大全
分类:246二四六香港资料大全第七届"学术节"外聘专家讲座之二
简介:翻译文学是中外文学关系发生的主要中介,也是中外文学关系研究的重要内容。文学翻译的选择取向、选择范围的大小,决定了中国的"世界文学"视野。而文学翻译,从翻译选择、翻译策略,到译本的流通、阅读、评价,都会受到译入语多种因素的制约与影响。外国文学经过了翻译,已不是原来意义上的外国文学作品,而是经过了中国当代各种社会文化因素操纵的文本,而进入中国当代文学系统之中。翻译文学的文化操纵性质,也就决定了中外文学关系发展的深度和特质。本文分析了中国当代文化生产场如何影响了文学翻译的选择和解读、评价方式,继而考察这种选择和评价方式又是如何影响了中国当代文学接受外国文学的向度和层次,探讨翻译文学所带来的文学和意识形态话语在创作文学中的再现与转化,阐述翻译文学与创作文学的"异质同构"(heterogeneous isomorphism)性质以及由此建立起来的当代中外文学关系的特点。
查明建,上海外国语大学教授、博士生导师,研究生部主任,英语学院院长,比较文学研究所所长,比较文学与世界文学学科带头人,美国哈佛大学"富布赖特"高级研究学者,上海市优秀留学人员"浦江人才计划"学者,《中国比较文学》副主编,国际比较文学学会会员,上海市高校精品课程"比较文学"主持人,上海市"师德标兵",上海市"优秀共产党员",宝钢教育基金会"全国优秀教师",获上海市哲学社会科学优秀著作奖。著作有《中国现代翻译文学史(1898-1949)》、《中国20世纪外国文学翻译史(1898—2000》、《一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》等,译著有《比较文学批评导论》、《什么是世界文学》、《非洲短篇小说选集》等。